兒童故事 Gynar korsu.

 

Zoaa-taau kab zoaa-boea.

 

蛇頭和蛇尾

U cit boea zoaa, muie kafng lorng di chiuxnaa lai siekuex qix tittooi, kueadioih cviaa qoaelok ee jidcie. Y di lo~nih na dwdioih hoelok-ar, viuu-ar, svoady, niautauciao…derng lorng ue ciog hvoahie ee laai ka y hoxsiong sioicioihmng, teeng loiqlaai hoxsiong qaikarng cide. U sizun, y ue peq kaux hoehngg qix qvoax byle ee hoef, phvi cidkoafar hoef ee phangbi. U sizun ma ue peq kaux doaxzaang chiu ar derng qix himsiorng hngxhng ee svoaf kab peqseg ee huun.

Mxkoiq, u cit kafng, dngf y sviuxdioih bueq qix qear pvy zhue sidbut ee sii, hutjieen kafmkag u miqkvia di auxbin ka y dvii dioih, ho y boihoatdo keasiok koiq hioxng zeeng kviaa. Y hoantaau cit qvoax, qvoardioih zoaa-boea ka kaki dvii di chiuxkvoae, zoaa-taau doi ka zoaa-boea korng: “Hae! Larn citmar bueq qix zhue sidbut, mxtafng koiq zaix hioihquxn ax, kviaa laq!”

Zoaa-boea cviaa booi hvoahie, doi korng: “Bueq qix lie kaki qix, goar booi sviu bueq dyndang laq!”

Zoaa-boea sviuxqix kaq “Hngr!” cit sviaf, doi korng: “ Goar booi sviu bueq kab lie habzog lo, muie cit piexn kvialo, lie lorng kviaa di tauzeeng, kab muie cidee laang u korng u chioix, qaikarng, ciah hoyciah ee miqkvia, goar kandaf exdaxng duex di lie ee auxbin, sidzai taix booi kongpeeng laq!”

Zoaa-taau korng: “Mxkoiq, goar u bagciw exdaxng qvoardioih lo, dongjieen ma aix kviaa di tauzeeng zhoaxlo, afnnef ciaq bue hoatsefng guihiarm, ma ciaq be kviaa mxdioih lo ah! Paetog lie cide, goar ykefng ciog iaw af, larn daodin kviaa hoir boq? ”

Zoaa-boea doi dofqix korng: “Boaix! Duhuy lie ho goar kviaa tauzeeng, naxbooi, uix kinafjit qaisie, goar doi dvii di ciaf, boaix kviaa laq!”

Zoaa-taau sidzai iaw kaq kiongbueq dorngbexdiaau a, cyhoir dahexng zoaa-boea ee iaukiuu, ho y kviaa di tauzeeng. Zoaa-boea huisioong ee hvoahie, cinkirn doi uix chiu ar derng loiqlaai, cviaa ditix ee di tauzeeng hiorngcieen kviaa, daxnsi, inui y booi bagciw, ienlo hoatsefng liao cviaa zue guihiarm, zoaa-taau di auxpiaq dioiqkib kaq hoaq booi teeng, zoaa-boea cviaa sviuxqix, doi doaxsviaf me zoaa-taau korng: “Lie maix koiq itdit loan hoaq, zhar sylaang laq!”

Zoaa-taau qvoardioih zoaa-boea iukoiq sviuxqix ax, cyhoir ka zhuix hap qylaai, daxnsi, oadtaau qvoardioih zoaa-boea itdit hioxng jinlui loxviaa yau sor laau loiqlaai ee cidee hoea-duy laixbin zngx, dorngbexdiaau iukoiq dioiqkib kaq hoaq qylaai. Mxkoiq cid piexn zoaa-boea lieen tviaf lorng ma m tviaf, diendoir kasog hiorngcieen sooi, jienau “Oaar!” ee doa kioix cit sviaf, zoaa-boea tviax kaq di zhawpof ar derng phachialyn, zoaa-taau darng zoaa-boea qaq be tviax yau, doi cit hongbin anuix y, cit hongbin hioxng qear pvy kviaa, ho zoaa-boea ka kaki cixm di zuie laixbin, kayduu torngqor.

Au~laai, zoaa-taau koiq qix ka cidkoafar dixliaau sioy-tngx siofng ee ioiqzhao, ka ioiqzhao po ho zhuix, koo di zoaa-boea ee sinqw, muie cit kafng lorng cviaa sioysym deq ciaokox y, kengkuex kuie kafng liawau, zoaa-boea doi hoir~qylaai lo!

Zoaa-boea kafmkeg kaq duix zoaa-taau korng: “Doisia lie laai kiux goar, goar sidzai booi erngkay hiahnih booi liong, yau iawsi iuu lie laai kviaa tauzeeng, goar di auxbin doex doi hoir, goar ue kab lie habzog kaq cviaa hoir, ho larn kioxngdoong laai oanseeng sofu ee daixcix.

 

 

  有一條蛇,每天在森林裡到處遊逛,過著很快樂的日子。他在路上碰到小花鹿、小羊、山豬、貓頭鷹…等,都會高興地和牠們打招呼,停下來彼此寒喧一番。有時候,牠會爬到花園去看看美麗的花,聞聞花香;有時候,也爬到大樹上去欣賞遠山和白雲。
  可是,有一天,當牠想到河邊找食物時,卻覺得有東西在後面絆住了牠,使牠無法繼續前進。回頭一看,看見蛇尾把自己纏繞在樹幹上,蛇頭就招呼著蛇尾說:「嗨!我們現在要去找食物,不要再休息了,走吧!」
  蛇尾不高興的說:「要去你自己去,我不想動了!」
蛇頭說:「可是你把自己纏繞在樹幹上,我無法前進啊!」
  蛇尾生氣地「哼!」了一聲,說:「我不想和你合作了,每次走路你都走在前頭,和每一個人說笑、打招呼、吃好吃的東西,而我只能跟在你的後面,太不公平了!」
  蛇頭說:「可是,我有眼睛看得到路,當然要在前面帶路,這樣才不會發生危險,也不會迷失方向啊!求求你,我好餓,我們一起走吧!」
  蛇尾賭氣地說:「不要!除非你讓我走前面,要不然從今天開始,我就纏繞在這裡不走了!」
  蛇頭實在餓得快要受不了了,只好答應蛇尾的要求,讓牠走在前頭。蛇尾非常高興,立刻從樹上下來,很得意的在前頭帶路往前走,但是因為他沒有眼睛,沿路發生了許多危險,蛇頭在後面著急地叫個不停,蛇尾很生氣,就大聲罵蛇頭說:「你不要一直喳呼個不停,吵死人了!」
  蛇頭看蛇尾又生氣了,只好閉嘴,但是回頭卻又看到蛇尾往人類露營後留下來的一堆火的餘燼裡鑽,不禁又著急地叫了起來。可是這次蛇尾連聽都不聽,反而加速地往前爬,然後「哇呀!」的大叫一聲,蛇尾痛得在草地上翻滾不已,蛇頭等蛇尾痛楚稍歇後,就一面安慰牠,一面往河邊走,讓蛇尾將自己浸在水裡解除痛苦。
  後來,蛇頭又去咬來一些治療燙傷的藥草,把藥草嚼碎,敷在蛇尾的身上,每天細心的照料牠,幾天以後,蛇尾就痊癒了。
  蛇尾感激地對蛇頭說:「謝謝你救了我,我真不該那麼小心眼,以後還是你走前頭,我在後面跟就好,我會和你合作無間,讓我們共同完成所有的事。」

本文轉載自慈濟靜思語教學月刊,由台灣語文研究社研究員劉紹明翻譯成台文。