兒童故事
Gynar korsu. |
|
|
Qoaelok
ee lauxlaang. |
|
快樂的老人 |
Kofzar-
kofzar, u cidee qoaelok ee lauxhoeaar laang doax di svoaqaf ee qear pvy,
y ykefng pueq-zap huex lo. Citee lauxhoeaar laang di qear pvy qie cid
ciaq zuychiaf, deq tex zngf~nih ee laang zengbie, taxn ciddiafmar
sofhuix, laai ichii sengoah. Jit~zhud, jit~loih, cit kafng kuex cit
kafng, lauxhoeaar laang ee sengoah kuex liao cviaa pengzeng, y kafmkag
cviaa boafnciog. Uxsizun,
citee lauxhoeaar laang naxsi zengbie u kef taxn cidkoafar cvii, kafmkag
cviaa hvoahie ee sii, doi ue duix zengbie ee zengqu, svizhud liao
kafmkeg cy zeeng, y doi duix dioih zengbie ee zengqu zuxgieen-zuxgie
korng: “Doisia! Doisia!”, Au~laai, y sviu kaux “zengbie” ee
qangquex si “zuychiaf” sor daedong ee, “zuychiaf” ee zuie si uix
zuygoaan de laai ee…defngderng. Oah! Y hutjieen kafn lefnggo zhud,
goanlaai sengoah diofng bueq kafmsia ee suxbut si ciahnih, ciahnih zue
ax! U
cit kafng, citee lauxlaang qvoardioih zngf~nih u nng ee gynar, uixdioih
cidee hongzhoef ho laang tiahphoax qix, deq oankef bexsoaq. Y doi kviaa
kuex~qix ka hongzhoef qioiq~qylaai, teh dngr~qix zhux~nih iong koo-ar
kab zoafdiaau dengsyn siupor, ciddiafmar biern joa kuo, doi ka hongzhoef
siupor hoir ax. Y doi kioix hid nng ee gynar kuex~laai, ka por hoir ee
hongzhoef heeng yn, doi duix yn korng: “Miqkvia phvae~qix exsae
siupor, daxnsi lirn nng ee laang oankef, korng cidkoafar phvae tviaf ee
oe liawau, doi ue siofng dioih duiehofng ee sym, yau doi bexdaxng
zoirhoea qoaelok deq tittooi lo!” Citee lauxlaang doi qafn dioih yn
nng laang ee chiuo, kax yn aix hoxsiong kafmwn, nng ee laang exdaxng
zoix phvoa, hoax okieen kied siexnieen. boijoaxkuo cid nng ee gynar
iukoiq zoirhoea qoaelok deq paxng hongzhoef lox!
Zngf~nih ee laang cviaa hvorkii ee doi mng citee lauxlaang:
“Lau akofng ar, lie uixsviafmih ciahnih qoaelok?” Cid
ee lauxlaang doi hoedab: “Ah! Muie cit kafng zafqie qyzhngg liawau,
goar doi u nng ee soafndek, cidee si qoaelok, lexnggoa cidee si booi
qoaelok, inui goar ee simdiofng chiongboarn dioih kafmwn, sofie, goar
lorng soafndek qoaelok, sengoah ciaq ue hiahnih qoaelok ah!” Iukoiq
korng: “Jinsefng hiahnih ar dngg, zorng ue dwdioih pud juix ee sizun,
goar ee ciofng y qvoax zoix si cidee hagsip ee kihoe. Pyjuu korng,
dwdioih itpvoaf laang sor korng “soesiaau ee daixcix” ee sii, goar
doi ue iong kafmwn ee sym ka kaki korng: “Ciog zarn ee! Padlaang lorng
duo bexdioih, phienphiefn doi ho goar duo~ dioih, goar iukoiq kef cidee
sengdiorng kab hagsip ee qongkafn.” Korng liawau, citee lauxlaang doi
hvoahie kaq chioix lo! |
|
從前,在一座山腳下的小溪邊住著一位快樂的老人,他已經八十歲了。老人在小溪旁架起一部水車,替鄉人擣米拿一點小報酬維持生活。日昇日落,日復一日,老人的生活十分平靜,他覺得心滿意足。 |
本文轉載自慈濟靜思語教學月刊,由台灣語文研究社研究員劉紹明翻譯成台文。